Pages

La lectura y los sordos: español no es lenguaje de señas

Otro problema grande que tienen las maestras de sordos en la enseñanza de lectura a los sordos es que ni las maestras ni los sordos, a veces, entienden que el español no es lenguaje de señas, y el lenguaje de señas no es español.

El inglés no es el español.
El español no es el inglés.

Todo el mundo está de acuerdo con eso. Es obvio. Pero ¡la misma gente tratan de hacer el español igual a las señas! ¿Cómo? Tratando de leer el español con una seña por una palabra, es igual tratar de leer el inglés con un diccionario, palabra por palabra. ¿Cree Ud. que es fácil?

Voy a dar un ejemplo con un poquito de inglés muy común y muy conocido. Este es un ejemplo de un americana intentar a hablar en español usando un diccionario solo.

How are you? - ¿Cómo estás?   Por diccionario: ¿Como estar?
How old are you?  ¿Cuántos años tienes?  Por diccionario: ¿Cómo viejo estar usted?

¿Ve Ud. la diferencia? Añadir una sola palabra al inglés, cambió todo el español.
Si vengo a su país con mi diccionario y digo ¿Cómo viejo ser tú? o ¿Cómo viejo estar Ud.? es muy probable que no me vaya a entender.

Cuando la maestra intenta de hablar su español, con una seña para cada palabra, el sordo entiende según la cantidad de español que sabe. Cuando el sordo intenta a leer algo en español, con una seña por cada palabra, da igual.

Hay dos problemas comunes: las maestras no saben bien las señas, y los sordos no saben bien el español. Claro, hay maestras que tienen años hablando señas, y lo saben muy bien. También hay sordos que saben bien el español, aunque son pocos hoy en día. Pero muchas maestras creen al tener un vocabulario grande de señas, que saben lenguaje de señas, sin saber la gramática. Los sordos piensan igual aveces, que al saber un gran vocabulario de español, saben español, y pueden leerlo. Pero no es así.

El español tiene su gramática, y las señas su gramática también. Los sordos no pueden leer el español sin saber el español. No digo sin saber un gran vocabulario, sino el español. El español consiste en mucho mas que vocabulario.

¿Cuál es la solución al problema de la enseñanza de lectura al sordo?  El primer paso es reconocer que el español y el lenguaje de señas son dos distintas lenguas. Tantos las maestras como los estudiantes tienen que entender eso si quieren logar que los sordos aprendan a leer.



No comments: