Pages

Adquirir contra aprender: español para sordos

Empezamos con el significado de los términos en breve.

Aprender  lenguaje
  • estudios de gramática
  • memorizando vocabulario
  • repetición
  • énfasis en la forma
Adquirir lenguaje
  • empieza con un periodo de silencio
  • gramática y vocabulario interiorizados por exposición repetida
  • depende de un fuerte contexto
  • énfasis en comunicarse
¿Cuál es mejor para enseñar español al sordo, enfocar en la adquisición o en el aprendizaje de la lengua?

Piense Ud. en un niño pequeño. Primero como bebé, no habla. Poco a poco, mientras el niño está expuesto al español, empieza a hablar. Sus primeras palabras son sencillas: mamá, papá etc. Más tarde empieza a juntar dos o tres palabras en frases. Pasan tres años, y sabe ya un montón de vocabulario. Todavía hace errores, como --no cabo. Pasan un par de años más, y se han quitado la mayoría de los errores, y habla como la gente alrededor de él.

El bebé, el nene, el niño, aprende por estar en un contexto y ser expuesto a las mismas palabras, una y otra vez. El contexto dicta que quiere decir las palabras. Por eso, ¡uno de las primeras palabras que aprende el niño es no!

Al llegar a la escuela, es típico que un niño sordo no sabe lengua de señas, ni tampoco el español. Sin embargo, él aprende las señas muy rápido. El español, aprende mucho más lento. ¿Por qué?

Las señas están adquiridas, mientras el español está aprendido. Es decir, el niño aprende las señas cuando están usado uno y otra vez dentro de un contexto que le ayuda a entender su significado. Este se llama entrada comprensible. El español está enseñado, tal vez escrito en la pizarra, y copiado, después de una breve explicación por la maestra.

El adquirir es superior al aprender en términos de producir un nivel de comunicación y conocimiento del lenguaje en este caso. Con los sordos tenemos también que averiguar que el lenguaje sea accesible--es decir visual. Entonces, sabemos que hay dos elementos muy importantes en la enseñanza del español a los sordos. Debe ser en una forma visual, y debe ser presentado en una forma de entrada comprensible. 

El problema de enseñar el español por escribir y copiar en la pizarra, incluso con la explicación de la maestra, es que no es entrada comprensible. La pizarra no provee un contexto para entender que quiere decir la escritura en ella. La maestra explica una sola vez, y típicamente lo explica en español por señas, no en lenguaje de señas. El estudiante no entiende ni la explicación. 

¡No puedo contar cuantas veces les he dicho a maestras que el sordo no entiende lo que está actualmente copiando! --¡Pero lo expliqué! La maestra verdaderamente cree que con esta el niño ya entiende. No estoy culpando a la maestra en eso. Ella está funcionando como cualquiera maestra de oyentes, según toda su experiencia de su niñez y como maestra y que le han enseñado en la universidad. 

Solamente tengo que interrumpir al niño y preguntarle que quiere decir, y queda muy claro que no entendió. Su respuesta primera es que está en la pizarra. Si le pregunto segunda vez, --Pero ¿qué quiere decir? Me va a contestar que la maestra lo mandó a copiar. Si pregunto otra vez, --Yo sé que tienes que copiarlo, pero ¿qué quiere decir?  La respuesta por fin ---No sé.  Y siga su trabajo de copiar.

Póngase en los zapatos del estudiante por un rato. Piense, maestra oyente, si le dice su profesora de la universidad que ahora ella le va a enseñarle el Chino, y toda la enseñanza va a ser atra vez de la escritura. ¡Ud. estaría en un pánico si necesita ese clase para graduarse! Parece imposible aprender de esa forma. (Bueno, está bien, si quiere Ud., ella puede dar breves explicaciones usando señas en orden y gramática de Chino y con voz hablando Chino.)  Sin embargo, en clases por toda las americas, las maestras están usando este método de enseñanza para enseñar el español al niño sordo. Después preguntan, honestamente, ¿por qué no pueden aprender la lectura el niño sordo?

Primero que nada, la maestra tiene que reconocer que el niño sordo no sabe español. No es simplemente enseñarle a leer una idioma que conoce, como en el caso de un oyente. Hay que enseñarle un idioma que no sabe más la lectura.

¿Cómo? Continuado...






No comments: